当前位置:首页 > 知识文章 > 正文内容

诗苑|张养浩《山坡羊·潼关怀古》(多版英译)

【编者按】

《山坡羊·潼关怀古》是我国元曲作家张养浩的散曲作品。本曲抚今追昔,由王朝的兴衰讲到百姓苦难,一针见血地点出了封建统治与人民之间的对立矛盾,体现出作者对历史的思索和对人民的同情。全曲层层深入,由写景而怀古,再引发议论,将苍茫之景、深沉之情和精辞议论结合,感染力极强,字里行间满是沧桑感和时代感。

今天为大家推介的四版译本分别来自叶维廉(Wai-lim Yip)、许渊冲、施文林(Wayne Schlepp)和蔡宗齐(Zong-qi Cai)。


山坡羊·潼关怀古


峰峦如聚,

波涛如怒,

山河表里潼关路。

望西都,

意踌躇。

伤心秦汉经行处,

宫阙万间都做了土。

兴,

百姓苦。

亡,

百姓苦。


Wai-lim Yip 译


“SHEEP ON THE MOUNTAIN SLOPE”


Peaks gather,

Waves in anger.

Between mountains and rivers, the T’ung Pass coils.

Looking toward the West Capital-

My thoughts all in turmoil.

Where the Ch'in and Han armies passed,

my heart is sorrow-filled.

A million palaces built and rebuilt.

Kingdoms rise,

The commonfolks suffer.

Kingdoms fall,

The commonfolks suffer.



许渊冲 译


Tune: “Sheep on the Slope”

Thinking of the Past on My Way to Tong Pass


Peaks like brows knit,

Angry waves spit.

With mountain and river far and near,

On the road to Tong Pass I appear.

Gazing on Western Capital,

I hesitate, alas!

To see the place where ancient warriors did pass.

The ancient palaces, hall on hall,

Are turned to dust, one and all.

Before my eyes,

The empire’s rise

Is people’s woe;

The empire’s fall

Is also people’s woe.



Wayne Schlepp 译


Tune: “Sheep on the Hillside”

—Tong Pass


Peaks as if massed,

Waves that look angry,

Along the mountains and the river lies the road to Tong Pass.

I look to the West Capital

My thoughts unsettled.

Here, where the Qin and Han armies passed, I lament

The ten thousand palaces, all turned to dust.

Kingdoms rise,

The people suffer;

Kingdoms fall,

The people suffer.



Zong-qi Cai 译


Tune: “Sheep on Mountain Slope”:

Meditation on the Past at Tong Pass


Peaks and ridges press together,

Waves and torrents rage,

Zigzagging between the mountains and the river runs the road through

Tong Pass.

I look to the Western Capital,

My thoughts linger.

It breaks my heart to come to the old place of the Qin and the Han.

Now palaces and terraces have all turned to dust.

Dynasties rise,

The common folk suffer;

Dynasties fall,

The common folk suffer.

相关文章

100句励志名言警句摘抄

励志名言警句摘抄1、精力充沛的青春,是不怎么容易灭亡的。——卡罗萨2、错误经不起失败,但是真理却不怕失败。——泰戈尔3、只要一息尚存,一个人就不应当放弃希望。——佚名4、人固有一死,或重于泰山,或轻于...

苏东坡这首诗,看透生死富贵,渡了世间无数人

每天读一首好诗宋神宗熙宁四年,即公元1071年,苏东坡因反对王安石变法,而遭王安石排挤,故自请出朝,任杭州通判。两年后,苏东坡游杭州九仙山时,听说了一个故事:五代十国时期,吴越国国主钱鏐一生征伐,骁勇...

苏轼很著名的三首“民歌体”小诗,背后藏一段200年前的爱情故事

空青写人性一针见血,写生活真知灼见。将古诗词之美带给全世界。【引】这一期给大家分享大文豪苏轼改变民歌写下的三首清新脱俗的小诗。这三首诗渊源来自浙江附近的民歌,而民歌又来自于五代十国年间一个温柔美丽的爱...

杭州西湖对联集锦-钱王祠大门

沿西湖一路走到钱王祠,巧了,这里正办新春花展,主题是“陌上花开,可缓缓归矣”。想到钱王也是武将出身,对夫人写信说出这句,浪漫温情了千载!钱王祠门前东侧矗立一座“圣旨”石牌坊,横眉镌刻“澄明湖绿”四个字...

番茄书架里找到的小说,看着都不错,将就看吧

致各位玩家:本服空气即将私有化(灭世大帝)御兽,蛇君(白昼读者)洪荒血神分身演星河(曲飞殇)从工匠开始晋升的造物主(东风与)年代1960:穿越南锣鼓巷(就是闲的)从一只鸡开始打造仙村(付二贷)血肉蜕变...

三首极美的春日古诗,春波荡漾,春花浪漫,句句美到人心深处

【1】两道春洲隔水青,桃花万树日冥冥。红衫碧草绿波底,上有浴鸥双白翎。清:黎简《题画》二首其一春水悠悠,眼前是一片清澈的水面,两道青葱的沙洲将水面隔开,它像是翠绿的丝带,轻轻环绕在碧波之上,又像是两块...